Strokovno prevajanje: Od spletnih prevajalnikov do strokovnjaka

Svet na dlani, ki nam ga je ponudila globalizacija, vsakodnevno prinese do naše zavesti neskončno morje informacij, priložnosti in nepoznanih možnosti. Vse to pa v enem izmed svetovnih jezikov. Bo za prevod dovolj Google prevajalnik ali bomo potrebovali strokovno prevajanje, bo odločila situacija, pa tudi naše izkušnje, sposobnosti in težavnost prevoda.

 

Spletni prevajalnik ali strokovno prevajanje?

V številnih razmerah si z vsaj malo jezikovnega znanja in slovarjem ali spodobnim spletnim prevajalnikom lahko pomagamo kar sami. Napišemo pismo prijatelju v tujini. Prevedemo članek v tujem mediju. Poiščemo prevod besedila priljubljene pesmi. Seveda je tovrstno prevajanje odvisno od zahtevnosti in namembnosti sestavka. Prevodi spletne strani, strokovnega članka za objavo v tuji reviji, uradnega dokumenta kot sta diploma ali pogodba, so veliko zahtevnejši. V takšnem primeru pogosto potrebujemo strokovno prevajanje.

 

Če bi radi, da je vaš prevod kakovosten ali se vam zdi, da tujega jezika niste dovolj vešči, se je pametno odločiti za strokovno prevajanje. Z brezplačno poizvedbo poiščite in se odločite za prevajalca, ki najbolj ustreza vašim željam.


Strokovno prevajanje
Strokovno prevajanje učinkovito razreši tujejezične prepreke

 

Za vse, ki pa vas ni strah prevajalskih izzivov in za uspešne končne rezultate potrebujete zgolj nekaj prevodov besed, predstavljamo prednosti in slabosti spletnih prevajalnikov.

 

 

Google prevajalnik

Gre za najpogosteje uporabljen spletni prevajalnik na svetu, ki hkrati ponuja tudi najštevilčnejšo zbirko jezikov, med katerimi lahko izbirajo uporabniki. Podprt je z avdio sistemom, ki omogoča poslušanje pravilne izgovorjave besed, in integriran s številnimi drugimi Googlovimi produkti. Z leti je doživel mnoge izboljšave in danes ponuja razlage po besednih vrstah. To pomeni, da je urejen skorajda slovarsko glede na to ali je beseda lahko prevedena kot glagol, samostalnik in pridevnik hkrati. Z avto detekcijo je sposoben sam zaznati jezik, ki ga vnesemo. Nudi pa tudi povezave do sorodnih besed, ki bi uporabnika lahko zanimale. Njegova največja slabost ostaja prevajanje daljših sestavkov, kjer so uporabljene besede z različnim pomenom. Kot po pravilu običajno izbere napačno. Prav tako ni sposoben tvoriti pravilnih stavkov, zato dobesednih prevodov ni priporočljivo nikamor pošiljati.

 

Bing Prevajalnik

Je eden izmed Microsoftovih produktov in je prevajalnik vgrajen tudi v mobilnike Windows Phone. Podobno kot Googlov izdelek ima sposobnost prepoznavanja vnesenega jezika, prevoda spletne strani in naloženega dokumenta. Nudi nekaj manj izbire pri raznovrstnosti jezikov in hkrati omogoča uporabnikom, da ocenijo kakovost ponujenih prevodov. Bingova odlika je v dodatku aplikacije v telefonu, ki omogoča skeniranje nerazumljivega besedila in takojšen prevod le-tega na ekranu. Tudi njegova slabost pa so prevodi daljših sestavkov, ki ne ohranjajo prvotnega pomena niti ne zagotavljajo pravilne skladnje.

 

Linguee

Ne gre za prevajalnik v pravem pomenu besede in kot tak morda ne sodi v izbrano druščino. Njegov osnovni namen je izbrano besedo prikazati v pravilnih in najpogostejših kontekstih, zaradi česar je še posebej priljubljen za učenje tujega jezika. Vtipkanega gesla torej ne prevede, temveč ga poišče svoji bazi prevodov in prikaže v različnih oblikah, iz česar lahko posameznik razbere pomen in način, kako je beseda uporabljena v stavkih. Linguee ne omogoča prevodov spletnih strani, dokumentov, niti ni podprt z avdio ponazorili. Njegova ciljna populacija so predvsem posamezniki, ki se učijo nov jezik in se spoznavajo s tujimi frazami, ter tudi prevajalci, ki bi katero izmed prevedenih besed radi postavili v pravilen kontekst.

 

Amebis Presis

Kot spletni prevajalnik deluje le predstavitvena verzija, ki pa je kljub temu zelo zanesljiva in vsebuje število gesel, ki zadostujejo povprečnemu uporabniku. Lastnik prevajalnika je slovensko podjetje Amebis iz Kranja, ki uporabnikom sicer ponuja prvi sistem za strojno prevajanje s slovenščino. Spletni prevajalnik omogoča prevod iz slovenščine v angleščino in obratno ter prevod iz nemščine v slovenščino. Prevede besede, pojme prepozna in jih označi z različnim barvami glede na rezultat prevoda. Črno obarvane besede so tako vedno besede z le enim prevodom, rdeče brez njega, zelene z več možnim prevodi, modre besede pa označujejo lastno, geografsko ali stvarno ime.

 

Vsi štirje prevajalniki so zanesljivi toliko kot njihov uporabnik. Z drugimi besedami: uporabnik se mora zavedati prednosti in slabosti vsakega in jih za želeni izdelek premišljeno uporabiti. Da bi se izognili ponesrečenim rezultatom, za pomembnejše prevode rajši izberite strokovno prevajanje, saj kakovost končnega rezultata ugodno vpliva na vašo sprejetost pri naslovniku ali morebitnih strankah.

 

Vprašajte & Odgovorimo


Ker sodelujemo z ogromno preverjenimi ponudniki, ki opravljajo v tem članku opisane storitve, nas lahko vprašate karkoli. Potrudili se bomo, da vam odgovorimo čim prej!
Storitev je brezplačna. Z oddajo vprašanja se strinjate s pogoji na https://omisli.si/pogoji-uporabe/.
Skupna ocena bralcev
[Skupaj: 0 Povprečje: 0]