Prevod spletne strani za prodor na tuje trge

Vaš spletni naslov je edinstven komunikacijski medij in najpogosteje vaš prvi kontakt s strankami. Zato je prevod spletne strani najpomembnejši del celotnega programiranja. Potencialne stranke se bodo v vaš spletni portfolio podrobneje poglobile in na strani ostale dvakrat dlje, če bo ta spisana v njim znanem ali maternem jeziku.


PRIPRAVLJENI NAJETI PROGRAMERJA?

BREZPLAČNO PRIDOBITE PONUDBE in CENE PREVERJENIH PROGRAMERJEV (LJUBLJANA, MARIBOR, CELJE, KRANJ, VELENJE, KOPER in drugod po Sloveniji)

 

Pridobite ponudbe/cene preverjenih programerjev

V katere jezike bi bilo vaš spletni portal strateško najpametneje prevesti pa je močno odvisno od ciljnega trga kupcev. Statistično gledano so slovenske spletne strani večinoma prevedene v jezike nekdanje Jugoslavije in glavne evropske jezike. Profesionalni prevod stran je torej ključnega pomena za uspešen spletni nastop na tujih trgih in delno nadomesti morebiti manj privlačno podobo.

Prevod spletne strani izboljša vaš položaj na tujem trgu
Prevod spletne strani izboljša vaš položaj na tujem trgu

Večjezični prevod spletne strani omogoča višjo konkurenčnost vašega podjetja. S tem lahko nenehno širite marketinški doseg in povečate prodajo, saj z multilingualnostjo lažje dosegate stranke v tujini in jih prepričate v poslovno sodelovanje. Prevod spletne strani mora biti dober in kakovosten, sicer lahko spletnemu nastopu prej škodi kot koristi in je lahko njegov povsem drugačen od želenega. Zato je potrebno pripravi vsebine posvetiti vso pozornost, prevod pa je v primeru, da nimate izpopolnjenega znanja v želenem tujem jeziku, potrebno zaupati strokovnjakom na tem področju. Tako se izognete nepotrebnim napakam, ki bi morda ošibile verodostojnost vašega podjetja.

> Preberite tudi: Cena izdelave spletnih trgovin in Cena izdelave mobilnih aplikacij

Preden se odločite za prevod spletne strani dobro premislite, katere informacije, storitve in izdelki so primerni za tuje trge, s katerimi poslujete. Ocenite, če je potreben prevod celotne vsebine in lokalizacija spletne strani, ali pa je za določen trg smiselno izpostaviti le najpomembnejše informacije in poudariti prednosti poslovanja z vašim podjetjem.

PREVOD SPLETNE STRANI IN NJEGOVE PREDNOSTI

Prevod ter lokalizacija spletne strani naj bi temeljila tako na programski ekspertizi kot jezikovnem in kulturnem poznavanju ciljnih uporabnikov. Pri tem je obvezna ocena ciljev ter ciljnega trga kupcev, pregled grafike, oblikovanja, predstavitve in morebitnega upravljanja vsebin na spletni strani. Nelokalizirana programska oprema ima na mednarodnih trgih omejen doseg, zaradi česar se vedno več podjetnikov odloča za celotni postopek prilagajanja svojega spletnega naslova.

VEČANJE ZAUPANJA STRANK S POMOČJO LOKALIZACIJE

Najpametneje se je odločiti za lokalizacijo spletne strani. Ta ne pomeni le prevoda vsebine, temveč vključuje tudi obdelavo slik, grafik in tabel. Osredotoča se predvsem na jezikovno in kulturno prilagoditev spletne strani, da bo le-ta uporabna za prebivalce drugih držav. Za takšno posodobitev spletne strani je najpametneje zaposliti strokovnjake, ki se že vrsto let ukvarjajo z dejavnostmi na tem področju.

VERODOSTOJNOST BLAGOVNE ZNAMKE

Prevod spletne strani izboljša sloves vašega podjetja in blagovne znamke. Nudenje informacij in storitev v več jezikih gradi verodostojnost, vaša spletna stran pa deluje bolj profesionalno. To postopoma vodi v večje zaupanje strank v vaše podjetje, obenem pa bo prevod vašega spletnega naslova ustvaril bolj vabljivo okolje za svetovne potrošnike.
Dodatno prednost predstavlja dejstvo, da Google prevedenih kopij vašega bloga ali spletne strani ne obravnava kot “podvojene vsebine”. Zaradi tega imate možnost varnega ustvarjanja prevedenih različic vašega spletnega naslova, brez večjega pomisleka o kakršnihkoli potencialnih stranskih učinkih SEO pravil.

Seveda obstaja več načinov, s katerimi lahko omogočite kakovostni prevod – vse od strokovnih prevajalskih storitev do avtomatizirane programske opreme. Slednja je kljub cenovni dostopnosti in preprostosti eden glavnih razlogov za slabše trženje, ki ne bo koristilo ne vam, ne vašim potencialnim strankam.

POVEČANJE OBČINSTVA IN DOSTOPNOSTI

Večjezična spletna stran ali blog ne privabi le več potencialnih strank, temveč obenem vaše poslovanje širi v tujino. To je rezultat prodiranja v do zdaj še tuj, nedotakljiv trg kupcev. Prevod spletne strani vas predstavi kot prijaznejšega, bolj odprtega podjetnika, pripravljenega na prilagajanje kupčevim zahtevam z željo sklepanja novih poslov. Stranke se bodo ob komuniciranjem v maternem jeziku počutile prijetneje in možnost, da dosežeta skupni dogovor, se bo znatno zvečala. Velik delež slovenskih podjetnikov se še ni odločil za prevod svojih spletnih strani, zaradi česar vas lahko ta postopek postavi korak pred njimi.

Vas zanima prevod spletne strani? Za nasvete povprašajte strokovnjake na Omisli.si!

Prevod spletnih strani je zagotovo eden izmed stroškovno najučinkovitejših načinov širitve poslovanja na nove, tuje trge. Za uspešno kampanjo je nujno, da je spletna stran prilagojena oziroma lokalizirana potrebam in zahtevam lokalnega okolja. Kot zanimivost – le majhen odstotek spletnih uporabnikov razume slovenski jezik. Več kot 100 milijonov uporabnikov interneta obiskuje le tiste spletne strani, ki so napisane v njihovem maternem jeziku. Zato se razume, zakaj prevod spletne strani igra tako pomembno vlogo v svetu trženja.

Z lokalizacijo spletne strani omogočite neomejen pretok informacij
Z lokalizacijo spletne strani omogočite neomejen pretok informacij

 


PRIPRAVLJENI NAJETI PROGRAMERJA?

BREZPLAČNO PRIDOBITE PONUDBE in CENE PREVERJENIH PROGRAMERJEV (LJUBLJANA, MARIBOR, CELJE, KRANJ, VELENJE, KOPER in drugod po Sloveniji)

 

Pridobite ponudbe/cene preverjenih programerjev

Vprašajte & Odgovorimo


Ker sodelujemo z ogromno preverjenimi ponudniki, ki opravljajo v tem članku opisane storitve, nas lahko vprašate karkoli. Potrudili se bomo, da vam odgovorimo čim prej!
Storitev je brezplačna. Z oddajo vprašanja se strinjate s pogoji na https://omisli.si/pogoji-uporabe/.
Skupna ocena bralcev
[Skupaj: 0 Povprečje: 0]