Lokalizacija spletne strani vključuje prilagajanje vsebine, oblikovanja, funkcionalnosti in celotne uporabniške izkušnje spletne strani, da ustreza kulturnim, jezikovnim in regionalnim potrebam specifičnega trga. Medtem ko prevod besedila prenaša pomen iz enega jezika v drugega, lokalizacija zagotavlja, da je vsebina kulturno ustrezna, zakonsko skladna in prilagojena lokalnim normam ter pričakovanjem uporabnikov. Poleg jezikovne prilagoditve lokalizacija vključuje tudi prilagoditev slik, simbolov, barv, enot merjenja, valut, formatov datumov in pravnih izrazov, kar zagotavlja, da je spletna stran relevantna in uporabnikom prijazna v določenem okolju.
Lokalizacija ni zgolj dodatna funkcija, ampak ključni element za podjetja, ki želijo učinkovito komunicirati s strankami na mednarodnih trgih. S tem pristopom podjetja ne le premagujejo jezikovne ovire, temveč tudi gradijo zaupanje in zvestobo med uporabniki, saj jim nudijo izkušnjo, ki je tesno povezana z njihovim jezikom, kulturo in načinom življenja. Za podjetja, ki delujejo v več državah, je lokalizacija spletnih strani ključnega pomena za povečanje angažiranosti uporabnikov, zmanjšanje stopnje zapuščanja spletnih mest in spodbujanje konverzij.