Že res, da lahko za prevod besedila uporabite spletni prevajalnik. Na primer Google prevajalnik, Amebis ali Pons. Ti so primerni za osebno prevajanje, niso pa priporočljivi za prevajanje
Vaš spletni naslov je edinstven komunikacijski medij in najpogosteje vaš prvi kontakt s strankami. Zato je prevod spletne strani najpomembnejši del celotnega programiranja. Potencialne stranke se bodo v vaš
Lokalizacija spletne strani je postopek preoblikovanja vašega spletnega naslova na tak način, da je ta dostopen, kulturno sprejemljiv in uporaben za tiste, ki jih želite nagovoriti. Lokaliziranje pomeni jezikovno in
Svet na dlani, ki nam ga je ponudila globalizacija, vsakodnevno prinese do naše zavesti neskončno morje informacij, priložnosti in nepoznanih možnosti. Vse to pa v enem izmed svetovnih
Ključnega pomena, če želite dober prevod, je dobra komunikacija med vami in prevajalcem. Zadeve se rade zataknejo, predvsem kadar vas prevajalec ustrezno ne seznani z njegovo vlogo pri
Nemalokrat podjetja pri svojem poslovanju potrebujejo strokovni prevod iz tujega jezika v materni jezik ali obratno, saj sama niso dovolj strokovno podkovana bodisi v jezikovnem bodisi v strokovnem
Če razmišljamo podjetno, vsega ne moremo postoriti sami, to ni niti smiselno iz dveh preprostih razlogov: 1) Nimamo dovolj časa in 2) Nimamo dovolj veščin. Dejstvo je, da